یادداشتی بر کتاب “در مدرسه کرمها این چیزها را درس نمیدهند”
در انتخاب کتاب داستان برای کودکان و نوجوانان در امر ترجمه ضرورت شناخت مترجم از نیازهای فرهنگی آموزشی مخاطبان خود را میطلبد.
این شناخت به تقویت قدرت تخیل، غنی شدن دانش اجتماعی و علمی و برقراری ارتباط با فرهنگ ها و آداب و سنن مردمان دیگر نقاط جهان در مخاطبان کودک و نوجوان میانجامد.
لذا انتخاب درست کتاب، روانی زبان ترجمه با در نظر گرفتن گروه سنی مخاطب از وظایف اصلی مترجم و ناشر است.
کتاب “در مدرسه کرمها این چیزها را درس نمیدهند” دارای چنین ویژگیهایی است که باید به مترجم و ناشر آن تبریک گفت و بدون شک مورد استقبال خوانندگان نیز قرار میگیرد.
و اما درباره ویژگیهای این اثر نکات زیر شایان توجه است:
- شناخت فردی (خصوصیتهای فیزیکی)
- شناخت محیط زیست پیرامون
- یادگیری از طریق تجربه کردن
- فکر کردن برای حل مسئله و بیرون رفتن از مشکل
- گفت و گوی صلح آمیز و ایجاد حس متقابل در مخاطب
- شناخت موجودات دیگر و تفاوتهای آنان
- آشنایی با سرزمینهای دیگر در طی سفر
- پرورش تخیل در مخاطبان
- تقویت حس امیدواری و تلاش برای رسیدن به هدف
- داشتن اعتماد به نفس و شهامت عذرخواهی از اشتباه
- دیدن نکات مثبت دیگران
- دوست یابی یا مشارکت و همکاری در کارها
- خطر پذیری، کنجکاوی و تجربه اندوزی
در مدرسه کرمها این چیزها را درس نمیدهند
ناشر: نشر ایران بان
نویسنده و تصویرگر: سیمون لیا
مترجم: فرمهر منجزی
183 صفحه
جشن امضای این کتاب اسفند نود و شش، با حضور مترجم خانم “فرمهر منجزی” و با همکاری کانون توسعه فرهنگی کودکان در مدرسه “شوق زندگی” برگزار شد.